(Ñe'ẽpoty) (Pumbasy) | Letra: Francisco Acuña de Figueroa Música: Francisco S. de Dupuis - Remberto Giménez |
Tetã nguéra Amerikayguápe tetãma pytagua ojopy, sapy'ánte, japáy ñapu'ãvo, Ha'evéma!... ja'e ha opa. | A los pueblos de América infausto, tres centurias un cetro oprimió, mas, un día, soberbia surgiendo, ¡basta!... dijo, y el cetro rompió. |
Ñande ru orairõ pu'akápe, verapy marã'ỹva oipyhy; ha ojoka omondoho itasã, poguypópe oiko ko tetã. | Nuestros padres, lidiando grandiosos, ilustraron su gloria marcial; y trozada la augusta diadema, enalzaron el gorro triunfal. |
Joyke'y paraguái, iporãma, anive máramo ñañesũ; mbarete ha tĩndy ndaijavéiri oĩhápe joja ha joayhu. | Paraguayos, ¡República o muerte! nuestro brío nos dio libertad; ni opresores, ni siervos alientan, donde reinan unión e igualdad. |
Obs.: La traducción al guaraní no es literal, pero se acerca mucho a la idea de los versos. Fue hecha por Reinaldo Decoud Larrosa, al parecer pensando para ser cantada con la misma música.
2 comentarios:
Hola
Tiene un buen blog.
Lo siento no escribir más, pero mi español es malo escrito.
Un abrazo de mi país, Portugal
Hola Luis, muchas gracias por tu elogio. Yo domino bien el español, pero me falta aprender el guaraní. Un abrazo.
Publicar un comentario
La mayoría de los usuarios están comentando esto en facebook:
https://www.facebook.com/alparaguay
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.