Aquí aparecerán los Resultados de su búsqueda personalizada....

APRENDIENDO GUARANI: LECCION 6 - El dulce idioma del Paraguay





El alfabeto fonológico guaraní

Tai
Grafema
Téra
Nombre
Taipu
Fonema


IiiVocal débil anterior oral. Sonido igual a la /I/ del español. Se le llama i oral.
Ejemplos: iiiiiii (fonación), itakarai (altar), ikatu (es posible), kuatia (papel), 
nendive (contigo), reínte (sin razón), avati (maíz), hu'itĩ (harina de maíz).

~I~iĩVocal débil anterior nasal. Sonido algo parecido a la /I/ del español, pero es
nasal, emitido por la boca y la nariz a la vez. Se le llama i nasal.
Ejemplos: ĩĩĩĩĩĩĩ (fonación), tĩsyry (resfrío), pymirĩ (angosto,a), kuñataĩ 
(señorita), michĩ (pequeño,a), ne'ĩra (aún no), tapemirĩ (vereda), morotĩ 
(blanco,a).


Conversación

EXPRESIONES DE CORTESÍA.
     
  (ORACIONES Y FRASES)
bullet¿Qué tal cómo andas?
bulletMba’éichapa reiko?
bullet¿Cómo amaneció señor?
bulletMba’éichapa neko’ê karai?
bullet¿Bien y tú?
bulletIporânte …ha nde?
bulletBien también
bulletIporânte avei
bullet¿Cómo está esta tarde, señora?
bullet¿Mba’éichapa nde ka’aru kuñakarai?
bullet¿Muy bien y tu?
bullet¿Iporâiterei ha nde?
bullet¿Cómo está esta noche?
bullet¿Mba’éichapa nde pyhare?
bullet¿Mi noche es buena y tú?
bulletChe pyhare porâ …ha nde?
bullet
Amanecer         tarde             noche
bullet
Ko’ê                  ka’aru            pyhare
bulletSeñor               señora           señorita
bulletKarai              kuñakarai         kuñataî
         
PRESENTACIONES.
Mi nombre es Pedro
Che réra Peru
Mi apellido es González
Che rérajoapy González
Tengo 40 años y soy profesor
 aguereko irundypa ary ha che mbo’ehara
MI NOMBRE                 MI APELLIDO                   AÑO
Che réra                   che rerajoapy                 ary
TENGO PROFESOR
Aguereko mbo’ehára
Mi nombre es Carmen
Che réra Kame
Yo vivo en Ituzaingó, Corrientes
Che aiko Ituzaingó, Corrientespe
Pe: posposición que significa "en" y "a"
Ej: en Rosario                         en Goya
     Rosariope                             Goyape   
yo voy a Córdoba                          yo voy a tu casa
che aha Cordobape                     che aha nde rógape

bullet¿CÓMO PREGUNTO Y CÓMO RESPONDO?.

¿Mba’eicha aporandu ha mba'éicha ambohovái?

¿Cómo es tu nombre?
¿Mba’éichapa nde réra?
¿Cómo es tu apellido?
¿Mba’éichapa nde rérajoapy?
¿Cuantos años tienes?
¿mboy arýpa reguereko?
¿Donde vivís?
¿Moôpa reiko?
¿Dónde queda tu casa?
¿Moôpa nde róga?

Mi nombre es Teresa
Che réra Teresa
Mi apellido es Martínez
Che rérajoapy Martínez
Tengo 20 años
Aguereko mokôipa ary
Yo vivo en Ituzaingó
Che aiko Ituzaingópe
Mi casa queda en Bs As 142
Che róga opyta Bs As 142 pe
Cuánto       dónde          mi casa          tu casa           su casa
Mboy         moôpa         che róga       nde róga         hóga

PARENTESCO. OJUGUY
bulletMi papá            tu papá           su papá
bulletChe ru                nde ru               itúva
bulletMi mamá          tu mamá                su mamá
bulletChe sy                nde sy                  isy
bulletMi esposa             tu esposa                su esposa
bulletChe rembireko       nerembireko           hembireko
bulletMi marido            tu marido                 su marido
bulletChe ména              neména                   iména
EXCLUSIVO DE LA MUJER. KUÑA HE’ÍVA

MI HERMANO

CHE KYVY

MI HERMANA MAYOR

CHE RYKE

MI HERMANA MENOR

CHE KYPY’Y

MI HIJO/A

CHE MEMBY

MI NOVIO

CHE MENARÂ
EXCLUSIVO DEL HOMBRE. KUIMBA’E HE’ÍVA

MI HERMANA

CHE REINDY

MI HERMANO MAYOR

CHE RYKE’Y

MI HERMANO MENOR

CHE RYVY

MI HIJA

CHE RAJY

MI HIJO

CHE RA’Y

MI NOVIA

CHE REMBIREKORÂ
Mi papá se llama Florencio
Che ru héra Florencio
Y su apellido es Gómez
Ha herajoapy Gómez
Mi mamá se llama Hilda
Che sy héra Hilda
Mi hija tiene 19 años
Che rajy oguereko paporundy ary
Mi abuela y mi abuelo comen chipa
Che jarýi ha che taita ho’u chipa
Su abuela hace mandioca frita
Ijarýi ojapo mandío chyryry
   
ALGUNAS FRASES.
bulletAyer llovió mucho
bulletKuehe oky heta
bulletVa contigo
bulletOho nendive
bulletAmo a mi padre
bulletAhayhu che rúpe
bullet¿Vendrás con nosotros?
bulletRejútapa orendive
bulletNo te enojes
bulletAni ndepochy
bulletVen aquí por favor
bulletEjumína ko’ape
bulletOjalá llueva
bulletOky nga’u
bulletDeseo ir a casa
bulletahase ógape
bulletVoy a casa
bulletaha ógape
bulletPuede que él vaya
bulletIkatúne oho ha’e
bulletEse niño duerme
bulletPe mitâ oke
bulletEsta casa es alta
bulletko óga ijyvate
bulletTengo frío
bulletChe ro’y
bulletMe olvidé de ti
bulletChe resarái ndehegui
bulletTiene mucho dinero
bulletIpirapire heta
bulletNatividad trajo mucha fruta y puso en su canasto
bulletNati ogueru heta yva ha omoî ijajakápe
bulletIrás a la chacra o trabajarás en casa?
bulletRehóta kokúepe térâ remba’apóta ógape
bulletVienes porque me añoras?
bulletChe rechaga’úpa ajeve reju
bulletLlueve, por eso no quiero salir de casa
bulletOky, upévare nasêséi ógagui
bulletSe le aviso que su madre estaba moribunda
bulletOñemomarandu isy omanombotaiteha
bulletPaso mal si salgo de mi casa
bulletAhasa vai asêramo ógagui
bulletVen a descansar un poco
bulletEju epytu’umi
bulletLa joven que bailaba con él, le dejo
bulletKuñataî ojerokýva’ekue hendive ohejarei ichupe
bulletOremos por las almas de los que han muerto
bulletÑañembo’e omanova’ekue anguerehe
bulletVé a buscar el vestido que comprarás
bulletTereho eheka pe ao rejogua va’erâ
bulletNo sé cuándo viene
bulletNdaikuaái araka’épa ou
bulletAvísale que venga
bulletEmomarandu chupe tou
bulletCuando él sale yo entro
bulletHa’e osê vove che aike
bulletAvísame por favor antes de salir
bulletChe momarandumi resê mboyve
bulletTú vas donde yo voy
bulletNde reho che ahahápe
bulletTú vienes de donde yo vine
bulletNde reju che aju haguégui
bulletSi hubiera podido habría ido
bulletIkatúrire ahava’erâmo’â
bulletVienes a nuestra casa a trabajar
bulletReju ore rógape remba’apo hagua
bulletQueda para descansar
bulletOpyta opytu’u hagua
bulletComenzá a comer
bulletEñepyrû ekaru
bulletVino para trabajar
bulletOu omba’apo hagua
bulletEstá en la pieza
bulletOî kotýpe
bulletTengo por mi brazo
bulletAguereko che jyváre
bulletVa para dormir
bulletOho oke hagua
bulletGrita desde lejos
bulletOsapukái mombyry guive
bulletCanta por el camino
bulletOpurahéi tape rupi
bulletTu padre duerme en la pieza
bulletNde ru oke kotýpe
bulletNosotros tenemos muchas flores
bulletÑande jaguereko heta yvoty
bulletAquel señor está borracho
bulletAmo karai oka’u
bulletEstos alumnos gritan
bulletKo’â temimbo’e osapukái
bulletEsas flores son para mi madre
bulletUmi yvoty che sýpe guarâ
bulletEse lápiz es mío
bulletPe haiha chemba’e
bulletEse profesor habla bien guaraní
bulletUpe mbo’ehára oñe’ê porâ guaraníme
bulletÉse que grita es mi compañero
bulletPe osapukáiva che irû
bulletEsa joven de cabellos rubios
bulletUpe mitâkuña áva sa’yju
bulletEse señor gordo no habla más
bulletPe karai kyra noñe’êvei
bulletVoy a la escuela
bulletAha mbo’ehaópe
bulletEstá en la cama
bulletOî tupápe
bulletTengo por la mano
bulletAguereko che póre
bulletYo puedo saltar
bulletChe ikatu apopo
bulletYo camino
bulletChe aguata
bulletYo puedo hacer chipa
bulletChe ikatu ajapo chipa
bulletYo no puedo hacer chipa
bulletChe ndaikatúi ajapo chipa
bulletA mí
bulletChéve
bulletA él
bulletChupe
bulletA ellos
bulletChupekuéra
bulletA nosotros
bulletÑandéve
bulletA veces
bulletSapy’apy’a
bulletCocinar
bulletMbojy
bulletComprar
bulletÑemu
bulletConversar
bulletÑemongeta
bulletCuidar
bulletÑangereko
bulletDespués
bulletUpéi
bulletDónde
bulletMoô
bulletNo hay
bulletNdaipóri
bulletDerecha
bulletAkatúa
bulletIzquierda
bulletAsu
bulletEsta tarde iré a tu casa para tomar mate
bulletKo ka’aru aháta nde rógape aka’ay’u hagua
bulletVoy a ir para hablar
bulletAháta ñañemongeta hagua
bulletMamá, levántate para tomar mate
bulletChe sy epu’â jaka’ay’u hagua
bulletJorgelina, hacé la comida y comamos
bulletJorgelina ejapo tembi'u ha ja’u
bullet¿Querés ir a la casa de tu hermana?
bulletRehosépa ndereindy rógape
bulletTrae plata, vamos a comprar pan
bulleteru pirapire jajogua hagua mbujape
bulletEsta señora es casada y aquella es soltera
bulletko kuñakarai omendáva ha amôa kuñataî
bulletMañana viajo a Rosario
bulletko’êro aháta Rosariope
bulletSos parecida a mi hermana
bulletnde rejogua che reindýpe
bulletYo tengo sed
bulletche yuhéi
bulletTu agua está caliente para el mate
bulletnde y hakuieterei ka’ayrâ

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

La mayoría de los usuarios están comentando esto en facebook:

https://www.facebook.com/alparaguay

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...